Catégorie : Oeuvres

Cozic (Québec)

 Cozic | Photo: Idra Labrie
Cozic | Photo: Idra Labrie

Linceul (2008-2009)

Lin, bois, acrylique sur bois, gouache sur acétate, impression numérique.

Linen, wood, acrylic paint on wood, gouache on acetate, digital printing.

Les Cozic se sont souvent inspirés du lieu où ils se trouvent pour créer leurs œuvres et l’église Saint-Joseph n’échappe pas à cette règle. C’est ainsi que Linceul est apposé dans une section du plafond. Évoquant le saint suaire tout en en proposant une version contemporaine, le tissu reçoit l’empreinte superposée des corps des deux artistes. Loin de vouloir s’inscrire comme victimes de la société, ils préfèrent inscrire des corps dans l’espace sacré, une manière d’affirmer l’art comme principe de vie. Sous l’œuvre, une série de petits canevas reçoivent des cercles colorés énigmatiques, qu’un décodeur permet de déchiffrer.

Cozic have often created their works as the spirit of the place where they were moved them, and the Saint-Joseph church is no exception. Linceul is placed in a section of the ceiling. Evoking a contemporary version of the Holy Shroud, the fabric receives the superimposed prints of the bodies of the two artists. Far from posing as victims of society, they choose to place bodies in the sacred space as a way of affirming art as a life principle. Beneath the artwork, a series of small canvases receive enigmatic coloured circles, which can be read using a decoder.


Cozic est un duo d’artistes formé de Monic Brassard et Yvon Cozic. Évoluant dans le milieu de l’art contemporain depuis plus de 30 ans, ils ont exposé ici et à l’étranger dans bon nombre de musées et de lieux d’exposition. Manipulant divers matériaux allant du plastique au bois en passant par les textiles, ils incluent toujours la couleur comme signe et comme sens. Ils s’orientent depuis peu vers la constitution d’un langage plastique où ils épellent le monde par la couleur. Leurs plus récentes expositions allant dans cette direction ont eu lieu en 2008 à la galerie Graff (Montréal) et au Centre d’exposition Expression (Saint-Hyacinthe).

Cozic is an artist duo formed of Monic Brassard and Yvon Cozic. A presence on the contemporary art scene for more than 30 years, they have exhibited here and abroad in various galleries and exhibition venues. Using a variety of materials ranging from plastic to wood and including textiles, they always include colour as sign and sense. Quite recently, they began to focus on building a plastic language with which they spell the world out in colour. Their most recent exhibitions in this vein took place in 2008 at the Galerie Graff (Montréal) and the Centre d’exposition Expression (Saint-Hyacinthe).

Carolyn Wren (Ontario)

Carolyn Wren | Photo: Idra Labrie
Carolyn Wren | Photo: Idra Labrie

Dwell (2008-2009)

Linogravure sur panneau de lin, table et chaises anciennes, pichet d’eau.

Linoleum print on linen, wooden table and chairs, water pitcher.

L’artiste s’inspire de la réalité historique du damas de lin, fabriqué à partir du XVIIe siècle, qui est progressivement devenu un symbole de richesse et de raffinement dans les maisons européennes et nord-américaines. Mais l’installation n’est pas qu’une réitération de l’histoire d’un textile. Les motifs floraux de la nappe de Carolyn Wren se transforment progressivement en volutes, puis en signes cartographiques : la nature, pour l’artiste, est à la base de la culture, qui la transforme de différentes façons. La réalité géographique d’un lieu est transposée dans les dessins abstraits d’une carte, de même que les plantes sont à la source de motifs textiles.

The artist is inspired by the historical reality of linen damask, a fabric made since the 17th century that gradually came to symbolize wealth and refinement in European and North American homes. But the installation does more than retell the story of a textile. The floral motifs of Carolyn Wren’s tablecloth gradually transform themselves into twirls and cartographic signs. For the artist, nature is the basis of culture, which transforms it in various ways. The geographic reality of a place is transposed in the abstract patterns of a map; similarly, plants are the source of textile motifs.


Née à St. Catharines, en Ontario, Carolyn Wren a étudié les arts visuels à la University of Western Ontario. Membre du collectif d’artistes CRAM, basé à St. Catharines, Wren expose depuis 1990 dans des musées et des centres d’artistes. Elle se sert de méthodes et de procédés d’impression traditionnels pour créer des installations contemporaines où elle tire des liens entre paysage et représentation cartographique ou médicale. À cet égard, War Map Dress (2003) et Vigilance (2006) exposaient des vêtements (robes ou vestes d’hommes) sur lesquels étaient imprimés des cartes, indiquant des lieux de passage ou des sites potentiels de conflit.

Carolyn Wren was born in St. Catharines, Ontario, and studied visual arts at the University of Western Ontario. A member of the artists’ collective CRAM, based in St. Catharines, Wren has exhibited since 1990 in galleries and artists’ centres. She uses traditional printing methods and processes to create contemporary installations in which she draws relationships between landscapes and cartographic or medical representations. War Map Dress (2003) and Vigilance (2006) exhibited garments (dresses or men’s coats) with maps printed on them representing places of passage or potential sites of conflict.